Перевод "The last ship" на русский
Произношение The last ship (зе ласт шип) :
ðə lˈast ʃˈɪp
зе ласт шип транскрипция – 20 результатов перевода
To the harbor, Bilbo.
The Elves have accorded you a special honor... a place on the last ship to leave Middle-earth.
Frodo... any chance of seeing that old Ring of mine again?
В гавань, Бильбо.
Эльфы удостоили тебя особой чести места на последнем корабле, покидающем Средиземье.
Фродо Нельзя ли как-нибудь снова взглянуть на моё старое колечко?
Скопировать
He got high marks in arithmetic.
Hey, Mousie, what was the last ship you were on?
The Lex.
- Да. Его оценки по арифметике.
Эй, Мауси, на каком ты корабле ходил до этого?
- Лекс.
Скопировать
Perhaps you still will.
I doubt this will be the last ship to carry the name Enterprise.
Picard to Farragut.
Возможно, что всё ещё впереди.
Я думаю, что будет ещё корабль с именем Энтерпрайз.
Пикард вызывает Фаррагут. Два луча для возвращения.
Скопировать
There were these girls in Toulon-- twins.
And they anyway, we eventually wound up in Marseilles with passage booked on the last ship out of Europe
And Hub, he decided that we should spend our last night enjoying the local nightlife.
В Тулоне мы встретили классных девочек-близняшек.
Так они... В общем, случилось так, что мы оказались в Марселе... с билетами на последний пароход из Европы.
И Хаб решил,.. что мы должны провести последнюю ночь в местных клубах.
Скопировать
Whitey, give me a ham on rye, will you?
The last ship I was on, we eat like the Ritz.
The last ship?
Уитни, дашь мне ветчины с хлебом?
На последнем корабле, где я был, нас кормили как в Ритце.
Последний корабль?
Скопировать
Every day I hear the same beef.
You're always bragging about the last ship.
And when you sail again, this'll be the last ship, and you'll be yapping about me being the greatest cook that ever sailed.
Каждый день я слышу какие-то жалобы.
Ты всегда похваляешься последним кораблем.
Когда пойдешь в море опять, этот корабль будет последний, и ты будешь трепаться обо мне как о величайшем поваре, который когда-либо ходил в море
Скопировать
What can I do, sir?
If nothing's left from the last ship, what's to become of me?
Your creditors in the port were quicker than those in town.
Что я могу сделать, сэр?
Если ничего не осталось с последнего корабля, что же станет со мной?
Ваши кредиторы были в порту быстрее чем в городе. Предъявите им иск.
Скопировать
The last ship I was on, we eat like the Ritz.
The last ship?
Every day I hear the same beef.
На последнем корабле, где я был, нас кормили как в Ритце.
Последний корабль?
Каждый день я слышу какие-то жалобы.
Скопировать
You're always bragging about the last ship.
And when you sail again, this'll be the last ship, and you'll be yapping about me being the greatest
And you'll be right, too.
Ты всегда похваляешься последним кораблем.
Когда пойдешь в море опять, этот корабль будет последний, и ты будешь трепаться обо мне как о величайшем поваре, который когда-либо ходил в море
И ты будешь прав
Скопировать
Hmm.
How much do you know about what happened to the last ship called Enterprise?
The Enterprise-C?
Хмм.
Что ты знаешь о том, что случилось с последним кораблем, носившим имя "Энтерпрайз"?
"Энтерпрайз - С"?
Скопировать
I already did.
Frank took the last ship.
- Sneden's Landing and Throg's Neck.
Уже сделано.
Фрэнк забрал последний.
- Сниден и Фрог-Нек? - Улетели.
Скопировать
In the bucket behind the nails.
Gunga, the last ship we built...
Wasn't the keel higher at the front?
В ведре с гвоздями.
Гунга, тот последний наш корабль...
У него киль был приподнят?
Скопировать
Baggage inspection for immigrants to Germany
With the last ship, in October, 800 more Estonian Germans leave.
With this, the number of re-settlers in 1939 has risen to 12000.
"Инспекция багажа иммигрантов в Германию."
В октябре, на последнем корабле, ещё 800 эстонских немцев покидают страну.
Так, число переселенцев в 1939 году возросло до 12 тысяч человек.
Скопировать
But it was captured.
Finally, some of Courthope's own men deserted, taking the last ship.
The only means of escape was now gone.
Корабль был захвачен.
В итоге, часть людей Кортхоупа дезертировала захватив последний корабль.
Последнее средство спасения исчезло.
Скопировать
Some of the command staff will have to stay on board until....
See that Ivanova gets on the last ship.
She'll want to stay, but....
Кому-то из комсостава придется оставаться на борту пока...
Проследи, чтобы Иванова села на последний корабль.
Она захочет остаться, но...
Скопировать
Gawatoku. The Shogun Tokugawa, and that's a fact!
And so, I jumped aboard the last ship from the province of Aki.
I made my way to Edo alone.
Только Каватоку Токугава, сёгун.
Вот почему я покинул Аки на последнем корабле, направляющемся в Эдо.
[Аки - старое название префектуры Хиросимы]
Скопировать
That's where we saw my mom!
Hurry up, it is the last ship!
It's okay, Pig.
Где мы видели мою маму!
Быстрее, это последний корабль!
Хорошо, Хрюня.
Скопировать
And so I took matters into my own hands.
You are looking at the last admiral of the last ship of the once great Russian Navy.
So the uniform we wear matters no more.
Поэтому я решил действовать самостоятельно.
Вы смотрите на последнего адмирала последнего корабля некогда великого российского флота.
Так что униформа, которую мы носим, больше не имеет никакого значения.
Скопировать
Well, it matters to me.
Whether mine is one of a dozen or the last ship to survive, we're all sailors of the United States Navy
Of course you are.
Ну, для меня она имеет значение.
Будь мой корабль одним из десятка или же последним уцелевшим кораблем - мы все моряки ВМФ США.
Конечно.
Скопировать
Why would you do that?
I was on the last ship off Eros
I didn't do enough.
С чего бы это?
Я улетела с Эроса на последнем корабле.
И сделала слишком мало.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The last ship (зе ласт шип)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The last ship для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе ласт шип не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение